【畫「說」俚語 Fun 輕鬆】As Happy as a Clam 開心得不得了
收藏文章
很開心您喜歡 常春藤英語 的文章, 追蹤此作者獲得第一手的好文吧!
常春藤英語
字體放大


分享至 Line

分享至 Facebook

分享至 Twitter


【畫「說」俚語 Fun 輕鬆】As Happy as a Clam 開心得不得了

2023 年 9 月 21 日

 
展開

Mary: Hi, Anthony. I’ve been thinking about you.
Anthony: I’ve been thinking about you, too.
Mary: I’m glad we’re finally dating.
Anthony: Me, too. Ever since we met, I’ve been as happy as a clam.
Mary: How sweet! I think I could…
Anthony: What? Love me?
Mary: No! I said, I think I could go for a seafood dinner. When you said you were as happy as a clam, it made me hungry.

瑪 麗:嗨,安東尼!我一直想著你。
安東尼:我也一直在想妳。
瑪 麗:真高興我們終於約會了。
安東尼:我也是。自從我們認識以來,我一直都開心得不得了。
瑪 麗:你嘴巴真甜!我想我可以⋯⋯
安東尼:怎樣?愛我嗎?
瑪 麗:不是啦!我是說,我想晚上可以來頓海鮮大餐。你剛說你跟蛤蠣一樣開心,害我聽了肚子都餓了!

俚語精解

clam 是指『蛤蠣』, as happy as a clam 字面上的意思就是『跟蛤蠣一樣開心』

其實這個俚語完整的說法是 as happy as a clam at high tide(像漲潮時的蛤蠣一樣快樂),high tide 就是『漲潮』。蛤蠣跟開心有什麼關係呢?人們通常在退潮時才會去海灘撿蛤蠣,所以漲潮時的蛤蠣既不用擔心有生命危險,又可以飽食海中的浮游生物,當然很開心。沿用到後來 at high tide 被省略了,所以就用 as happy as a clam 來形容一個人開心得不得了。

像是瑪麗跟安東尼要結婚了,瑪麗的老爸、老媽看到女兒終於嫁出去,而且又收到一大筆聘金,兩個人笑得合不攏嘴,鄰居老王看了就不禁對他們說:

You look as happy as a clam.
= You look very happy.
(你們看起來真是快樂似神仙啊!)

除了蛤蠣之外,我們還可以用 on cloud nine 來形容開心的感覺

cloud 是『雲』,on cloud nine 照字面上的意思是指『在九重雲霄上』,九重雲霄非常高,靠近充滿喜悅又快樂的天堂,所以 on cloud nine 就可以用來形容一個人『開心無比』。

瑪麗的老媽在聽到老王說他們像蛤蠣一樣開心時,就可以回答:

We were on cloud nine when they decided to get married.
(他們決定結婚時,我們開心極了!)

另外,walk on air 也能形容開心的感覺

walk on air 字面上的意思是『在空中漫步』。一個人『樂歪』時,不是常會有飄飄然彷彿可以飛起來的感覺嗎?

新娘子瑪麗當然是最開心、最興奮的人了,這時候她就可以跟辛帝講:

I’ve been walking on air ever since he proposed to me.
(他跟我求婚後,到現在我還是飄飄然的。)

常春藤英語》授權轉載

【延伸閱讀】

 
週餘
 
 
分享文章
分享至 Line
分享至 Facebook
分享至 Twitter
收藏 已收藏
很開心您喜歡 常春藤英語 的文章, 追蹤此作者獲得第一手的好文吧!
常春藤英語
分享至 Line
分享至 Facebook
分享至 Twitter
地圖推薦
 
推薦您和本文相關的多維知識內容
什麼是地圖推薦?
推薦您和本文相關的多維知識內容