認識不同款式的蛋,下次出國旅行時就不用再擔心該怎麼表達想吃的蛋料理啦
身為一位蛋控,你一定要知道各種蛋的英文說法。
蛋黃(yolk)會因為不同的熟度而有不同的稱法,其實只要把握一個原則: 全熟(hard), 半熟(easy / medium)就很容易記住!
「煎」在英文裡除了我們熟悉的 “fried” 之外,”over” 有指「雙面煎」的意思。
今天就來帶大家認識不同款式的蛋,下次出國旅行時就不用再擔心該怎麼表達想吃的蛋料理啦~
詢問蛋的熟度 :
How do you like your eggs?
回答:
I’d like my eggs + ___(adj.)____. ex: I’d like my eggs sunny side up /over-easy / scrambled..
I’d like a/an _______(N.)______. ex: I’d like a hard boiled egg / an over-hard egg…
#煎
- sunny-side up egg 太陽蛋
煎蛋(fried egg)的一種,只有煎底部一面,而表層向上的那一面蛋黃會保留完整的樣貌,就像是顆太陽一樣,因此又稱「太陽蛋」。
Ex: I would like my eggs sunny-side up, please. (請給我太陽蛋。)
按照蛋黃熟度可以再細分:
- over-easy (egg)煎半熟(蛋)(流心蛋液)
兩面都煎,其中一面稍微到煎蛋白凝固,只要輕輕一戳破就能看到滿滿的誘人的流心蛋液。
Ex:I would like extra bacon, two eggs over-easy and coffee, please.
(請再給我培根、兩個煎半熟蛋跟咖啡,謝謝。)
- over-medium(egg)煎半熟(蛋)(半凝固蛋液)
兩面都煎,比起 over-easy 蛋黃會再熟一些,吃得出凝固的蛋黃同時又能吃到保有濕潤度的流心蛋黃。
Ex:For breakfast, we had eggs over-medium and some fruit salad.
(早餐我們吃了煎半熟蛋還有一些水果沙拉。)
- over-hard(egg) = over-egg 煎全熟(蛋)(蛋黃全熟)
兩面都煎,煎到蛋黃全熟為止,再淋上醬油就是最佳國民早餐選擇!
Ex:I prefer to eat over-hard eggs because I don’t like the taste of over-easy one. (我叫喜歡全熟的煎蛋,因為我不喜歡半熟的口感。)
#炒
- scrambled (eggs) [ ‘skræmbl ] 炒(蛋)
按照蛋黃熟度可以再細分:
- soft-scrambled(eggs)炒(滑)蛋
滑嫩且保有些許流質的炒蛋,吃起來較不乾口。
- hard-scrambled(eggs)炒蛋(全熟)
炒到全熟的雞蛋,能吃出塊塊分明,灑點胡椒就是一道經典美式炒蛋。
Ex:Scrambled eggs are what I would definitely order for breakfast.
(炒蛋是我早餐必點的選項。)
#煮
- poached(eggs) [ potʃ ] 水波(蛋)
打進熱水裡煮出來的蛋,輕輕一碰蛋黃就會流出來了,最常出現在班尼迪克蛋早餐 Eggs Benedict,搭配英式馬芬鬆餅超美味。
Ex:I would replace the poached eggs with eggs over-easy. (我會把水波蛋換掉成煎半熟蛋。)
- boiled egg [bɔɪld] 水煮蛋
boil (v.) 煮沸/水滾 / boiled (a.) 煮沸/熟的
按照蛋黃熟度可以再細分:
- hard-boiled egg 全熟水煮蛋
- medium-boiled egg 半熟水煮蛋(蛋黃接近凝固)
- soft-boiled egg 半熟水煮蛋/溏心蛋(蛋黃接近流質)
Ex:When I studied in Japan, I usually ordered ramen with a soft-boiled egg for my lunch. (當我在日本讀書時,我午餐喜歡點拉麵跟一顆溏心蛋。)
其他蛋料理:
歐姆蛋(蛋捲) omelete
茶碗蒸(蒸蛋) steamed eggs
皮蛋 century egg / preserved egg
你最喜歡什麼款式的蛋呢?每種蛋的作法都有它的魅力之處,相信只要跟 J 編一樣是個愛蛋人士,任何一種蛋都會喜歡啦~ 蛋控們一定要把他們通通學起來阿!!
《常春藤英語》授權轉載
【延伸閱讀】